ARGUMENTAIRE
La pratique, l’enseignement et l’apprentissage de la langue française en Asie-Pacifique prospèrent dans un contexte plurilingue riche internationalement (souvent avec la présence de l’anglais) et régionalement (avec le chinois, le coréen, le japonais notamment). Ce dynamisme trouve son impulsion au sein des systèmes éducatifs de la région, grâce aux actions des acteurs francophones dans la région (FIPF, AUF, OIF, ONU, Ambassades francophones, etc.).
C’est sous cet angle que le 5e Congrès de la CAP/FIPF et le 18e Séminaire régional de recherche francophone du CREFAP/OIF 2023 se donnent comme objectifs de considérer les différentes facettes du français et des cultures francophones à travers leur présence parmi de nombreuses autres langues et cultures dans la région Asie-Pacifique, en vue d’une coexistence pacifique enrichissante et d’un développement durable.
Il s’agira de :
Les cinq axes thématiques se déclinent comme suit :
Axe 1 – Plurilinguisme et interculturel : Systèmes, dispositifs, politiques linguistiques éducatives
En ce qui concerne la coexistence du français et des cultures francophones avec d’autres langues et cultures :
1- Qu’est-ce que le plurilinguisme d’un point de vue didactique et/ou socio-linguistique? Concrètement, comment le considère-t-on dans les différents pays et cultures ? Quid des politiques, dispositifs et actions à établir au sein des systèmes éducatifs et en milieu social, pour mieux faire cohabiter le français avec les autres langues et cultures des pays, puis diffuser efficacement les atouts du français et des cultures francophones dans la région ?
2- Comment enseigner et apprendre la littérature, le français en contexte plurilingue et pluriculturel, en parallèle avec d’autres langues et d’autres cultures ? Qu’est-ce qui est à préserver, à rénover, surtout à innover en enseignement/apprentissage et formation ? Et comment ?
3- Quels français : langue première (maternelle), langue étrangère (FLE), langue seconde (FLS), sur objectifs spécifiques (FOS), de spécialité (FS), sur objectifs universitaires (FOU), etc. pour quel(s) cursus/public/objectifs/buts, dans l’immédiat et pour un avenir plus lointain ?
[remonter]
Axe 2 – Plurilinguisme et interculturel : Didactique, techniques de classe, enjeux numériques et traduction
La problématique de la médiation, des compétences éducatives, pédagogiques, professionnelles, interculturelles sera étudiée à partir des questionnements suivants :
1- Comment et pourquoi rendre attrayant l’apprentissage de la langue française pour les apprenants et faciliter son acquisition, particulièrement dans des environnements multilingues ?
2- À l’ère du numérique, quelles démarches, stratégies pédagogiques et techniques doit-on favoriser dans les pratiques et la gestion de classe ? Quel est l’impact de la traduction (translanguaging/transition codique) dans le savoir-vivre ensemble ?
3- Comment les différents types d’enseignement et d’apprentissage “du” et “en” français peuvent s’articuler avec d’autres langues ? Avec quels dispositifs, quels outils techniques ou technologiques ? Qu’en est-il de l’évaluation (formes, types d’évaluation, démarches,…) ?
[remonter]
Axe 3 – Plurilinguisme et interculturel : Formation initiale, formation continue et développement professionnel
Par rapport à la formation et le développement des enseignants / formateurs, il y aura lieu de se poser les questions suivantes :
1- Quelles pratiques, compétences et quelles méthodologies sont
– pertinentes pour former les enseignants/formateurs au plurilinguisme et à l’interculturel ?
– à mettre en œuvre en classe, en fonction des compétences professionnelles visées dans les différentes formations, universitaires ou autres ?
2- Comment favoriser le développement professionnel des enseignants au plurilinguisme, les impliquer dans la formation tout au long de la vie. etc.?
3- Que faire pour former les jeunes enseignants
– au regard rétrospectif sur leurs propres pratiques quotidiennes ?
– à l’analyse des pratiques des autres afin de s’enrichir ensemble dans le métier ?
[remonter]
Axe 4 – Plurilinguisme et interculturel : Recherche scientifique / Recherche-action
En matière de recherche, réflexions scientifiques et formation des chercheurs sur l’enseignement-apprentissage de la langue française, seul ou en interaction avec les langues de la région, il serait à approfondir l’articulation entre recherche et écriture scientifique ; entre des pratiques réflexives et leur verbalisation ; entre formation et suivi. Concrètement :
1- Comment écrire en français pour publier, diffuser, valoriser une recherche/réflexion scientifique ? Quels sont les critères et/ou techniques pour « des lectures théoriques efficaces » en vue d’une meilleure écriture scientifique ?
2- Comment rédiger, adopter, adapter, mettre en œuvre, de façon pertinente/scientifique, une pratique d’enseignement, une fiche pédagogique, une observation de classe… ?
3- Quelles entreprises (recherches/formations, dispositifs à mettre en place dans un pays ou dans la région) peuvent réhausser la qualité de l’écriture scientifique et des publications ?
[remonter]
Axe 5 – Plurilinguisme et interculturel : Jeune public / français “précoce”
Il s’agira de cerner les profils des publics auxquels ona s’adresse (âge, langue première, autres langues parlées, choix/non-choix – de l’apprentissage du français,…), dans un contexte plurilingue et pluriculturel d’enseignement et d’apprentissage.
1- Quelles approches développer pour intéresser le jeune public? xsComment surprendre et intéresser le jeune public? Quelles compétences, quelles activités et quelles stratégies privilégier ? Quand et comment évaluer (de la co-évaluation à l’auto-évaluation) ?
2- Quelles situations, supports et outils pour captiver le jeune public ? Comment faire de la classe un univers riche et dense ? Comment proposer de manière précoce des situations diversifiées ? A quels supports et quels outils avoir recours? Quels enjeux de la littérature jeunesse en classe ?
3- Comment organiser et aménager sa classe pour favoriser la collaboration et les apprentissages ? Quels rituels et règles mettre en place – dans quelle(s) langue(s) ? Comment appréhender l’hétérogénéité des classes ? Comment gérer, le cas échéant, les dysfonctionnements ?
[remonter]
Abonnez-vous à notre newsletter pour rester au courant de toutes les annonces :